Cincuenta años en la Carretera: Jack Kerouac

Poemas de Jack Kerouac traducidos por
Paul Alvarez y Giselle Rodríguez Cid

Coro 49

No tienen nada sobre mí

en la universidad

Esos hábiles poetas

de la inmensidad

En trajes carbonizados

y pelo ennegrecido

Y sobacos verdes

y aire celestial

Y los cheques para cuadrar

mi cuenta

En Roma anochecida

por Rusos Blancos

Descuidados que vomitan

en las ventanas

Por todas partes.

 

No tienen nada sobre mí

Porque estoy muerto

 

No pueden superarme

Porque estoy muerto

E incluso muerto

Me golpeé la cabeza

Y ahora espero

Sin odio

A que mi destino

Se establezca

 

Coro 96

Rodé por la calle
En un triciclo, muy rápido,
Pude haber seguido
Y terminado en el río,
- o del otro lado de los rieles del tranvía
Aplastado en la calle empedrada
Tan golpeado que luego no podría
Tener sueños arenosos
En la avenida Lakeview,
Y ver morir a mi padre,
Si hubiese muerto a los dos años-
Pero vi morir a mi padre,
Vi morir a mi hermano,
Vi morir a mi madre
Mi madre, mi madre, mi madre
Dentro de mí –
Vi morir los perales,
Las uvas, perlas, árboles de centavos –
Vi a una niña de cuello blanco
Con un vestidito negro
Y manchas rosa en cada mejilla,
Morir, con sus lentes
En un ataúd.
Pero yo montaba con precaución mi bicicleta.

 

Coro 121

Todo esta en el mismo momento
No importa cuanto dinero tengas
Esta pasando débilmente ahora,
Las maniobras
Puedo saborear la comida sin comerla
Encontraré
En la siguiente ciudad
En este sueño

Puedo sentir los rieles de acero
Como malvaviscos

No puedo notar la diferencia
Entre lo mental y lo real

Todo esta aconteciendo
No terminará
Será bueno
El dinero que debió ser gastado
En las naciones al revés
Del mundo, ya ha sido
Gastado antes de tiempo

Adelante hacia el mar,
Y el mar regresa a ti
Y no hay escapatoria
Cuando eres un pez
En las redes del destino estival

 

Coro 127

Nadie conoce el otro lado
De mi casa,
Mi esquina donde nací,
Guitarras polvorientas
De mi pequeña calle cansada donde
Con pies pequeños
Tonteaba y engañaba
Con mis hermanas
Y esperaba por la caída del sol en la tarde
Llamaba a los niños
Y ma' me traía de regreso
A cenar en fila
Murmullos cordeles de ropa tortillas
Y habichuelas,
Esa tierra pura como la miel,
De Mominu,
Donde viví hace una miríada
De millones
De incalculables
Iones de años
Donde blanco mientras feliz
Era también
El centro de un lago de luz

 

Coro 149

Me sigo enamorando

de mi madre,

No quiero herirla

— De todas las personas a quien podría herir.

 

Cada vez que la miro

ha envejecido

Pero su uniforme siempre

me sorprende

Por su simplicidad Holandesa

Y lo estupenda que es,

Al estarse de pie

como una muñeca

Al inclinarse en mis sueños,

Esperando a servirme.

 

Y yo soy solamente un Apache

Fumando Hashi

En el viejo Cabashy

Al lado de la Lámpara

 

Coro 176

La razón por la que existen tantas cosas

Es porque la mente las divide

De las vacías formas

Se originan

Pero la mente las desconoce

Hasta que un Buda con brillantes

Dedos dorados, haya señalado

Hacia la tumba, y creado un aforismo

Vestido de toga en la calle,

Vas a conocer el significado

De tantas cosas

En un mundo donde no hay nada.

 

Una nada

Equivale

A todo

 

Cuando tristes mujeres enfermas

Cantan su blues erótico

En tu oído, no tengas miedo

no tengas miedo —

la luna es cierta, basta,

pero, pero, pero, pero,

se sigue añadiendo

 

Coro 179

Glenn Miller y yo éramos héroes

Cuando vino a descubrirse

Que yo era el muchacho

Más hermoso de mi generación,

Le dijeron a Glenn Miller,

Entonces él se inspiró

Y compuso su saxofón

compuso sesiones vibrantes —

como sautergain & finn —

y después todos bailaban

y besaban mis alunadas estrellas

y me convertí en el Yokum

de los más buscados, flores,

y creí en la verdad y en el amor

de la nevada tierra

sin tener camión

y ninguna responsabilidad

un bhikku en mi corazón

aguardando por la filosofía

del horrible asesino

BUDA

 

Coro 184

"Los hombres tienen miedo a olvidar

sus propias mentes,

Temerosos de caer en ese abismo

Con nada de que sostenerse.

 

Ellos no saben

que el vacío

en realidad no está vacío

en el verdadero reino

del Dharma"—

 

Wow, pensé al leer eso,

cuando empiece mi caída

en aquel foso inhumano

de la vertiginosa muerte

Aprenderé (si

soy suficientemente astuto para recordar)

que todos los negros

túneles del odio

o el amor en los que

me enredo, son

en verdad radiantes

eternidades ideales

para mí

 

Coro 203

La gloria está dentro de ti pero tú no existes.

¿Qué significa esto?

dijo el maestro,

El Santo Supremo el Todo Sagrado

Viejo Maestro: —

 

Todo lo que tienes que hacer

Siempre que te sientas desfallecer

Es detenerte (este manicomio

en el que estás

no es exactamente

la miel de todos los tiempos)

 

detente — y observa

entre las cosas

ante tus ojos

con ojos desenfocados

y una vez se muevan

habrás visto

que se mueven

ilusoriamente

 

Viendo que todo es ilusión

Tu mente se pierde

En meditación

Y te sanas bien

(¿Y QUE HA SIDO SANADO?)

 

Jack Kerouac. (Estados Unidos, 1922-1969) Poeta y escritor. Entre sus libros se destacan: On the Road (1957), Dharma Bums (1958), The Subterraneans (1958), Doctor Sax (1959), Lonesome Traveler (1960), y Big Sur (1962). Se acaban de cumplir 50 años de la publicación de On the Road de Jack Kerouac. Como homenaje a este evento, Ping Pong presenta algunos de sus poemas acompañado de fotos tomadas en la exposición Beatific Soul: Jack Kerouac on the road. En esta exposición se discutió el trabajo de Kerouac y se mostró el rollo original de On the Road de más de sesenta pies de longitud, cuadernos de correcciones, diarios, libretas de apuntes, e incluso sus dibujos y mapas realizados a lápiz.

Paul Álvarez. (Santo Domingo, 1978) Ha publicado dos libros: La Pelota (2004), Un Far Rockaway del Corazón (traducción de A Far Rockaway of the Heart de Lawrence Ferlinghetti) (2004). Actualmente, vive en la ciudad de Nueva York.

Giselle Rodríguez Cid. (Santo Domingo, 1980) Nace en Santo Domingo. Estudió Medicina en la Universidad Iberoamericana (UNIBE). Es editora de la revista Ping Pong. Se han publicado poemas suyos en diversas revistas.