Cincuenta años en la Carretera: Jack Kerouac
Poemas de Jack Kerouac traducidos por
Paul Alvarez y Giselle Rodríguez Cid

Coro 49
No tienen nada sobre mí
en la universidad
Esos hábiles poetas
de la inmensidad
En trajes carbonizados
y pelo ennegrecido
Y sobacos verdes
y aire celestial
Y los cheques para cuadrar
mi cuenta
En Roma anochecida
por Rusos Blancos
Descuidados que vomitan
en las ventanas
Por todas partes.
No tienen nada sobre mí
Porque estoy muerto
No pueden superarme
Porque estoy muerto
E incluso muerto
Me golpeé la cabeza
Y ahora espero
Sin odio
A que mi destino
Se establezca

Coro 96
Rodé por la calle
En un triciclo, muy rápido,
Pude haber seguido
Y terminado en el río,
- o del otro lado de los rieles del tranvía
Aplastado en la calle empedrada
Tan golpeado que luego no podría
Tener sueños arenosos
En la avenida Lakeview,
Y ver morir a mi padre,
Si hubiese muerto a los dos años-
Pero vi morir a mi padre,
Vi morir a mi hermano,
Vi morir a mi madre
Mi madre, mi madre, mi madre
Dentro de mí –
Vi morir los perales,
Las uvas, perlas, árboles de centavos –
Vi a una niña de cuello blanco
Con un vestidito negro
Y manchas rosa en cada mejilla,
Morir, con sus lentes
En un ataúd.
Pero yo montaba con precaución mi bicicleta.

Coro 121
Todo esta en el mismo momento
No importa cuanto dinero tengas
Esta pasando débilmente ahora,
Las maniobras
Puedo saborear la comida sin comerla
Encontraré
En la siguiente ciudad
En este sueño
Puedo sentir los rieles de acero
Como malvaviscos
No puedo notar la diferencia
Entre lo mental y lo real
Todo esta aconteciendo
No terminará
Será bueno
El dinero que debió ser gastado
En las naciones al revés
Del mundo, ya ha sido
Gastado antes de tiempo
Adelante hacia el mar,
Y el mar regresa a ti
Y no hay escapatoria
Cuando eres un pez
En las redes del destino estival

Coro 127
Nadie conoce el otro lado
De mi casa,
Mi esquina donde nací,
Guitarras polvorientas
De mi pequeña calle cansada donde
Con pies pequeños
Tonteaba y engañaba
Con mis hermanas
Y esperaba por la caída del sol en la tarde
Llamaba a los niños
Y ma' me traía de regreso
A cenar en fila
Murmullos cordeles de ropa tortillas
Y habichuelas,
Esa tierra pura como la miel,
De Mominu,
Donde viví hace una miríada
De millones
De incalculables
Iones de años
Donde blanco mientras feliz
Era también
El centro de un lago de luz

Coro 149
Me sigo enamorando
de mi madre,
No quiero herirla
— De todas las personas a quien podría herir.
Cada vez que la miro
ha envejecido
Pero su uniforme siempre
me sorprende
Por su simplicidad Holandesa
Y lo estupenda que es,
Al estarse de pie
como una muñeca
Al inclinarse en mis sueños,
Esperando a servirme.
Y yo soy solamente un Apache
Fumando Hashi
En el viejo Cabashy
Al lado de la Lámpara
Coro 176
La razón por la que existen tantas cosas
Es porque la mente las divide
De las vacías formas
Se originan
Pero la mente las desconoce
Hasta que un Buda con brillantes
Dedos dorados, haya señalado
Hacia la tumba, y creado un aforismo
Vestido de toga en la calle,
Vas a conocer el significado
De tantas cosas
En un mundo donde no hay nada.
Una nada
Equivale
A todo
Cuando tristes mujeres enfermas
Cantan su blues erótico
En tu oído, no tengas miedo
no tengas miedo —
la luna es cierta, basta,
pero, pero, pero, pero,
se sigue añadiendo

Coro 179
Glenn Miller y yo éramos héroes
Cuando vino a descubrirse
Que yo era el muchacho
Más hermoso de mi generación,
Le dijeron a Glenn Miller,
Entonces él se inspiró
Y compuso su saxofón
compuso sesiones vibrantes —
como sautergain & finn —
y después todos bailaban
y besaban mis alunadas estrellas
y me convertí en el Yokum
de los más buscados, flores,
y creí en la verdad y en el amor
de la nevada tierra
sin tener camión
y ninguna responsabilidad
un bhikku en mi corazón
aguardando por la filosofía
del horrible asesino
BUDA
Coro 184
"Los hombres tienen miedo a olvidar
sus propias mentes,
Temerosos de caer en ese abismo
Con nada de que sostenerse.
Ellos no saben
que el vacío
en realidad no está vacío
en el verdadero reino
del Dharma"—
Wow, pensé al leer eso,
cuando empiece mi caída
en aquel foso inhumano
de la vertiginosa muerte
Aprenderé (si
soy suficientemente astuto para recordar)
que todos los negros
túneles del odio
o el amor en los que
me enredo, son
en verdad radiantes
eternidades ideales
para mí

Coro 203
La gloria está dentro de ti pero tú no existes.
¿Qué significa esto?
dijo el maestro,
El Santo Supremo el Todo Sagrado
Viejo Maestro: —
Todo lo que tienes que hacer
Siempre que te sientas desfallecer
Es detenerte (este manicomio
en el que estás
no es exactamente
la miel de todos los tiempos)
detente — y observa
entre las cosas
ante tus ojos
con ojos desenfocados
y una vez se muevan
habrás visto
que se mueven
ilusoriamente
Viendo que todo es ilusión
Tu mente se pierde
En meditación
Y te sanas bien
(¿Y QUE HA SIDO SANADO?)
Jack Kerouac. (Estados Unidos, 1922-1969) Poeta y escritor. Entre sus libros se destacan: On the Road (1957), Dharma Bums (1958), The Subterraneans (1958), Doctor Sax (1959), Lonesome Traveler (1960), y Big Sur (1962). Se acaban de cumplir 50 años de la publicación de On the Road de Jack Kerouac. Como homenaje a este evento, Ping Pong presenta algunos de sus poemas acompañado de fotos tomadas en la exposición Beatific Soul: Jack Kerouac on the road. En esta exposición se discutió el trabajo de Kerouac y se mostró el rollo original de On the Road de más de sesenta pies de longitud, cuadernos de correcciones, diarios, libretas de apuntes, e incluso sus dibujos y mapas realizados a lápiz.
Paul Álvarez. (Santo Domingo, 1978) Ha publicado dos libros: La Pelota (2004), Un Far Rockaway del Corazón (traducción de A Far Rockaway of the Heart de Lawrence Ferlinghetti) (2004). Actualmente, vive en la ciudad de Nueva York.
Giselle Rodríguez Cid. (Santo Domingo, 1980) Nace en Santo Domingo. Estudió Medicina en la Universidad Iberoamericana (UNIBE). Es editora de la revista Ping Pong. Se han publicado poemas suyos en diversas revistas. |